Ilmunud on ajakirja Eesti Naine jaanuarinumber, millest leiab ka minu artikli teemal “Mitmenaisepidamine ja eesti naised”. Artiklis räägivad oma loo kolm eesti naist, kes polügaamiaga lähemalt kokku puutunud ja lisaks neile saab sõna ka mees, kellel kaks naist. Miks sellised valikud ja kuidas selline abielu tegelikult toimib, nendele küsimustele leiate artiklist vastused.
Tere, täna läksin, lugesin läbi. Kahjuks tundus nii mage artikkel. Kahjuks jah, mitte midagi erilist:)
Edukat uut aastat soovides
K
Kahju jah
aga ega vist kõiges kõigile meeldida saa… Aitäh arvamust jagamast ja head uut vastu!
Tere, kuidas araabia keeles (egiptuse keeles) on voodipesu ja linane materjal?
terv,
Kristiina
Lina peaks olema kataan araabia keeles ja see võib tähendada nii linast kui puuvillast materjalist asja. Egiptlased ütlevad ottn puuvillase kohta. Voodiriided on vist malaabis al siriir, aga minu arust kasutatakse rohkem eraldi sõnu, ala padjapüür – kiis al makhadda, tekk – bataneia jne.
Oi tänan:), ei leidnud kuskilt neid sõnu:). Õpin vaikselt araabia keelt..
Artikli ja esimese kommentaari üle mõtiskledes. Mage – see on nii mittemidagiütlev sõna. Või siiski, ütleb seda et lugeja ootas midagi.. enamat. Huvitav, mida?
Mitmenaisepidamine kõlab põnevalt jah, eksootiliselt. Selle sõnaga seonduvad vist ootused et tegu on millegi.. eriti erilisega.. Mind hakkas huvitama siinkohal, et mida sellise nimega artiklist siis oleks oodatud? Rohkem tähelepanu intriigidele, probleemidele?? Kinnitust enda varasematele arvamustele?
Kas seda artiklit kuidagi internetis ei ole võimalik lugeda?
Eesti Naise artikleid saab muidu lugeda siit http://naistemaailm.ee/?art_magaz=8, aga kahjuks see käesolev artikkel on hetkel saadaval ainult paberil…